WISH YOU WERE HERE
pink floyd
So, so you think you can tell Heaven from Hell,
Así, así que crees que puedes llamar cielo al infierno,
blue skies from pain.
Cielos azules al dolor.
Can you tell a green field from a cold steel rail?
¿Puedes llamar a un ("PARDO") prado verde a un frío riel de tren?
A smile from a veil?
¿A una sonrisa un velo?
Do you think you can tell?
Así que crees que puedes llamar?
And did they get you to trade your heroes for ghosts?
¿Y ellos consiguieron que cambiaras tus héroes por fantasmas?
Hot ashes for trees?
¿cenizas calientes por árboles?
Hot air for a cool breeze?
¿Aire caliente por una briza fresca?
Cold comfort for change?
¿Cómodo fresco confort por moneditas de cambio?
And did you exchange a walk on part in the war for a lead role in a cage?
¿Y cambiaste una marcha en el frente de batalla por un rol principal en una jaula?
How I wish, how I wish you were here.
Como deceo, como deseo que estubieras aquí
We're just two lost souls swimming in a fish bowl, year after year,
Somo solo dos almas perdidas navegando en una pecera, año tras año.
Running over the same old ground.
Corriendo sobre la misma vieja tierra.
What have you found? The same old fears.
¿Y que hemos conseguido? Los mismos viejos temores.
Wish you were here.
DESEO QUE ESTUVIERAS AQUÍ
VORREI CHE FOSSI QUI: ITALIANO
Allora, pensi di saper distinguere
il paradiso dall'inferno?
I cieli azzurri dal dolore?
Sai distinguere un campo verde
da una fredda rotaia d'acciaio?
Un sorriso da un pretesto?
Pensi di saperli distinguere?
E ti hanno portata a barattare
i tuoi eroi fantasmi?
Ceneri calde con gli alberi?
Aria calda con brezza fresca?
Un caldo benessere con un cambiamento?
e hai scambiato un ruolo di comparsa nella guerra
con il ruolo di protagonista
in una battaglia?
Come vorrei, come vorrei che fossi qui
Siamo solo due anime sperdute
Che nuotano in una boccia di pesci
Anno dopo anno
Corriamo sullo stesso vecchio terreno
E cosa abbiamo trovato?
Le solite vecchie paure
Vorrei che fossi qui